La langue du JAPON... ou le japonais
(mise à jour 20/07/2008 : tableaux, fichiers à télécharger...)
![]()
Pour un Européen ou un Américain, c'est ce qui va lui sembler le plus éloigné de notre culture. J'inclus aussi l'écriture de la langue japonaise. A vrai dire, le japonais est très facile à parler car il est composé de syllabes phonétiques simples (phonèmes) en nombre limité et les particules qui joignent les mots entre eux sont aussi en faible nombre. C'est ce qui fait aussi la subtilité du language...
Quant à l'écriture, c'est une autre affaire puisque leurs alphabets sont aux nombre de trois et le plus compliqué, non phonétique, est basé sur des caractères d'origine chinoise, les kanjis. Officiellement, un étudiant qui termine le lycée (kôkô) est censé savoir pratiquement 2000 de ces symboles ! Dur boulot en perspective que de lire le journal japonais...
Les alphabets phonétiques, ou kana :
Leurs caractères sont utilisés parmi les kanjis; ils suffisent pour se faire comprendre par l'écrit mais, en pratique, cela devient vite difficile à lire...Voilà la présentation des alphabets, dans l'ordre occidental, car la vraie coutume voudrait que l'on écrive de haut en bas et de droite à gauche.
Les deux alphabets présentent exactement les mêmes phonèmes ou sonorités mais pas les mêmes graphèmes, à quelques exceptions près. Les sonorités sont données à titre indicatif par rapport au français car les sonorités ne sont pas forcément transcriptibles en français parlé. Voici écrit pour vous comment lire ces tableaux :
de gauche à droite, de haut en bas :
A I U É O
KA K I KU KÉ KO
SA SHI SU SÉ SO
TA CHI TSU TÉ TO On prononce CHI comme tchi
KA K I KU KÉ KO
NA NI NU NÉ NO
HA H I FU HÉ HO On prononce FU entre fu et ou, les H sont expirés
MA MI MU MÉ MO
YA YU YO
WA (W)O On écrit WO pour le distinguer de O, c'est une particule
N C'est le seul phonème compliqué : il ne se prononce jamais seul mais toujours derrière l'un des autres, comme un léger "n" non terminé
Alphabet KATAKANA
Ecriture de mots étrangers et onomatopées
Alphabet HIRAGANA
Ecriture des particules, terminaisons de substantifs et verbesEn fait, il ya encore d'autre sonorités :
- avec " accolé en haut à droite du kanji, les sonorités commençant par K, S, T et H , commencent alors respectivement par GU, Z, D et B.
- avec ° accolé toujours en haut à droite du kanji, les sonorités commençant par H, commencent alors par P.
D'autres sonorités sont encore obtenues en juxtaposant des kanjis en bas à droite comme ici. Voici les principales pour l'alphabet hiragana, mais on peut faire la même chose avec l'alphabet katakana :
Pour ceux qui voudraient apprendre les Kanjis comme moi, voici des exemples :
- la phrase magique "je t'aime" se dit "aï shiteïmasu". Le kanji représentant l'amour (aï) est :
- les couleurs de l'arc-en-ciel : rouge, orange, jaune, vert, bleu, indigo, violet (compliqué non ?)
Mots principaux à connaître (merci, bonjour...) :
Avec ces quelques mots, l'entente entre vous et un japonais peut facilement voir le jour ! tableau récapitulatif
Compter n'est pas bien dur à part quelques exceptions de prononciation...tout est logique ! Différence de pensée aussi : pour les grands nombres, on part de la base multiple de 10 000 : 10 000, puis 100 000 000 et enfin 1 000 000 000 000. télécharger
Compter les choses, par contre, se révèle être une tâche excessivement ardue. Un compteur existe habituellement pour chaque type d'objet, fonction de sa forme ou de sa nature. télécharger
Il faut avouer que la bonne surprise de cette langue est la facilité de conjugaison, étonnament simple par rapport au français. Il existe peu ou prou trois formes principales : le passé, le présent-futur et l'impératif-temporaire. Je vous présente ici un tableau qui regroupe tout ce qu'il faut savoir en terme de forme verbale (par contre, je n'ai pas compris pourquoi verbes Godan ou Ichidan...). Remercions l'auteur : Conjugaison nippone
Les Japonais utilisent constamment des "onomatopées" pour se faire mieux comprendre, leur vocabulaire étant "pauvre" par rapport au nôtre.
En voici les principaux : télécharger
Il n'est pas vraiment dur de situer une action, le vocabulaire nippon étant relativement étoffé en la matière : télécharger
Adverbes et mots de liaisons :
Primordial pour communiquer en japonais, les adverbes et mots de liaison sont réellement nombreux et il s'avère difficile de les savoir tous. En voici les principaux : télécharger
Les expressions bien japonaises sont plus courtes. Voilà quelques manières de parler (je complèterai au fur et à mesure) :
Ki o tsukero (pour un homme) = Faites attention !
Ki o tsukete (pour une femme)Shikata ga nai = Pas moyen d'y échapper. Y a rien à faire.
Tsuini kita = J'y suis arrivé.
Hazukashikunai = Honte à toi !
Machigatta = J'ai gaffé !
Le but ici est de présenter des notions qui n'existent pas dans nos sociétés occidentales.
Sempai/kouhai : pourrait être traduit comme l'opposition supérieur/inférieur, senior/junior ou bien encore expérimenté/débutant.
La société japonaise est basée sur la hiérarchie. Dans le monde professionnel, tous savent qui sont leurs sempai et leurs kouhai.
Les Japonais croient que l'âge, l'expérience et le rang sont toujours liés. Ceci explique pourquoi si vous n'êtes pas âgés d'au moins 50 ou 60 ans, il vous sera difficile voire impossible d'atteindre les hautes sphères d'influence.
Le problème vient lorsque se mélange des personnes qui sont en avance dans leur carrière ou/et change de compagnie. La hiérarchie stricte ne peut être respectée...Gaikokujin : Un trait particulier du Japon est d'opposer le pays au reste du monde. A entendre parler les Japonais, on pourrait croire que le monde est uniforme, que tout le monde se ressemble, parle la même langue et que tous se comporte de la même façon. Au lieu de poser les questions habituelles sur un lieu précis, ils demandent simplement : "Comment les gens font-ils cela à l'étranger?" ou " Que pensent les gens de cela?" ou "Si je vais à l'étranger, ont-ils ceci ou cela ?" Mais on répond inévitablement "Où?Quel pays? Pour qui ?"
Ils utilisent aussi le terme "Mukou" à la place de gaikoku qui signifie "En face" mais sans définir pour autant des Chinois ou des Coréens!Gomakasu : Plusieurs traductions pour ce mot "Camoufler", "Tromper", "Falsifier", "Eviter". Il semble normal pour un gouvernement ou une compagnie de dissimuler l'information afin d'éviter de perdre la face ou garder une certaine harmonie. Il faut savoir que dans les pays asiatiques de l'extrême-orient, le contrôle de l'information reste dans le giron du pays et connaître la vérité est vu comme aussi peu importante si cela aide à maintenir l'ordre social. La corruption dans les hautes sphères au Japon est donc vue par la population comme le lot de la condition humaine.
A l'inverse des pays occidentaux, la certaine hypocrisie induite par cette conduite n'est pas perçue comme un défaut de société mais comme une nécessité humaine.
Voilà un document qui réjouira ceux qui ont du mal à apprendre le japonais. Cela devrait leur donner envie...
Attention ! Seules les personnes de plus de 16 ans devraient lire ce contenu : télécharger
Voici quelques chansons parmi les plus connues :
Zousan (histoire enfantine style frère Jacques)
Maintenant à vous de progresser. Mais sachez que le japonais standard n'est pas vraiment utilisé oralement et il faudra très souvent s'habituer à un dialecte bien différent en vocabulaire et sonorités (le dialecte d'Osaka ou Osakaben étant le plus connu). Courage (ganbatte kudasai)!